Quran 108:2 Word by Word & Translations

108:2 Word by Word (2021)

So pray to your Lord and sacrifice.


108:2 Arabic

فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَٱنْحَرْ

108:2 Transliteration

Fasalli lirabbika wainhar
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Therefore, you shall make contact to your Lord and sacrifice.
Abdel Haleem
so pray to your Lord and make your sacrifice to Him alone–&ndash
Abdul Hye
Therefore, offer prayer to your Lord and sacrifice.
Abdul Majid Daryabadi
Wherefore pray thou Unto thy Lord, and sacrifice
Ahmed Ali
So serve your Lord with full dedication and sacrifice
Ahmed Hulusi
So, experience salat for your Rabb and sacrifice (your ego)!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Therefore offer prayer for your Lord, and do the sacrifice.
Aisha Bewley
So pray to your Lord and sacrifice.
Ali Ünal
So pray to your Lord, and sacrifice (for Him in thankfulness)
Ali Quli Qara'i
So pray to your Lord, and sacrifice [the sacrificial camel]
Amatul Rahman Omar
Therefore observe Prayer for the sake of your Lord and offer sacrifice (to Him)
Arthur John Arberry
so pray unto thy Lord and sacrifice
Bakhtiari Nejad
So, perform mandatory prayer for your Lord and sacrifice (for Him alone).
Bijan Moeinian
Therefore, in order to show your thank in advance worship your lord and make a sacrifice
Bilal Muhammad 2018
Therefore turn in prayer and sacrifice to your Lord
Corpus.Quran
So pray to your Lord and sacrifice
Dr. Kamal Omar
Therefore offer Salat devoted to your Nourisher-Sustainer; and take part in Nahr (‘piercing the chest with bayonets’ or ‘piercing a sharp, pointed cutting instrument in the carotid artery at the neck’)
Dr. Laleh Bakhtiar
So invoke blessings for thy Lord and make sacrifice.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So pray to your Lord and offer sacrifice (a token of gratitude)
Dr. Munir Munshey
So pray only to your Lord, and offer sacrifice
Edward Henry Palmer
So pray to thy Lord and slaughter (victims)
Faridul Haque
So offer the prayers for your Lord, and perform the sacrifice
Fode Drame
Therefore stand in prayer for your Lord and sacrifice [for Him].
George Sale
Wherefore pray unto thy Lord, and slay the victims
Hamid S. Aziz
So pray to your Lord and sacrifice
Hasan Al-Fatih Qaribullah
So pray to your Lord and sacrifice
Hilali - Khan
Therefore turn in prayer to your Lord and sacrifice (to Him only)
Irving/Hegab
so pray to your Lord and sacrifice
John Medows Rodwell
Pray therefore to the Lord, and slay the victims
Linda "iLham" Barto
Therefore, pray to your Lord, and sacrifice.
Maududi
So offer Prayer and sacrifice to your Lord alone
Maulana Muhammad Ali
So pray to thy Lord and sacrifice
Mir Aneesuddin
so worship your Fosterer and sacrifice.
Mohammad Shafi
So pray to your Lord and offer sacrifice for Him
Muhammad Ahmed - Samira
So pray to your Lord, and be perfect/excellent/slaughter (for charity)
Muhammad Asad
hence, pray unto thy Sustainer [alone], and sacrifice [unto Him alone]
Muhammad Mahmoud Ghali
So pray to your Lord and slaughter (the sacrifice)
Muhammad Marmaduke Pickthall
So pray unto thy Lord, and sacrifice
Muhammad Sarwar
So worship your Lord and make sacrificial offerings
Muhammad Taqi Usmani
So, offer Salah (prayer) to your Lord, and sacrifice
Munir Mezyed
Thus, pray to your Lord and sacrifice.
MunirMezyed2023
Now, therefore, pray to your Lord and sacrifice.
Musharraf Hussain
so, pray to your Lord and make a sacrifice.
Mustafa Khattab 2018
So pray and sacrifice to your Lord ˹alone˺.
Mustaqim
So pray to your Lord and sacrifice,
N J Dawood 2014
So pray to your Lord and sacrifice to Him
Rashad Khalifa
Therefore, you shall pray to your Lord (Salat), and give to charity
Safi Kaskas
so pray to your Lord and sacrifice for Him.
Samy Mahdy
So pray to your Lord and sacrifice.
Shabbir Ahmed
Therefore, follow the Commands of your Lord and convey them to others so that they might follow as well. And sacrifice your comfort for the welfare of the community. ('Sall' = Follow closely. 'Nahr' = Sacrifice = Sacrificing a camel = Sacrificing one's own comfort and resources for a noble cause)
Shakir
Therefore pray to your Lord and make a sacrifice
Sher Ali
So pray to thy Lord, and offer sacrifice
Syed Vickar Ahamed
Therefore turn to your Lord in prayer and sacrifice
T.B.Irving
so pray to your Lord and sacrifice
Talal Itani & AI (2024)
So, pray to your Lord and sacrifice.
Talal Itani (2012)
So pray to your Lord and sacrifice
The Study Quran
So pray to thy Lord and sacrifice
The Wise Quran
So pray to your Lord and slaughter.
Umm Muhammad (Sahih International)
So pray to your Lord and sacrifice [to Him alone]
Wahiduddin Khan
Pray to your Lord and sacrifice to Him alone
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Therefore to thy Lord turn in Prayer and Sacrifice