[The Monotheist Group] (2013 Edition)
We have given you plenty
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
To thee have We granted the Fount (of Abundance)
Wahiduddin Khan
We have given you abundance
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, We have granted you, [O Muhammad], al-Kawthar
The Wise Quran
Indeed We, We have given you Al Kawthar;
The Study Quran
Truly We have bestowed abundant good upon thee
Talal Itani (2012)
We have given you plenty
Talal Itani & AI (2024)
We’ve given you abundance.
T.B.Irving
We have given you plenty,
Syed Vickar Ahamed
To you (O Prophet!) We have granted the Fountain (of Abundance)
Sher Ali
Surely, We have bestowed upon thee abundance of good
Shakir
Surely We have given you Kausar
Shabbir Ahmed
Behold, We have bestowed upon you Abundant Good. (The ever flowing stream of Wisdom and Knowledge in this Qur'an (13:35), (14:24-25))
Samy Mahdy
Surely, We have given you Al-Kawther (Paradise River - Abundant goodness).
Safi Kaskas
We have given you all that is good in abundance,
Rashad Khalifa
We have blessed you with many a bounty
N J Dawood 2014
WE HAVE given you² abundance
Mustaqim
We have given you abundance.
Mustafa Khattab 2018
Indeed, We have granted you ˹O Prophet˺ abundant goodness.
Musharraf Hussain
We gave everything in abundance to you,
MunirMezyed2023
We have assuredly given you a river in Al-Jannah
Munir Mezyed
We have assuredly awarded you, (O' Muhammad), ‘Al-Kawthar’.
Muhammad Taqi Usmani
(O Prophet,) surely We have given to you Al-Kauthar
Muhammad Sarwar
(Muhammad), We have granted you abundant virtue
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! We have given thee Abundance
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely We have given you the Abundance
Muhammad Asad
BEHOLD, We have bestowed upon thee good in abundance
Muhammad Ahmed - Samira
We (E), We gave/granted you the abundance (of goodness)
Mohammad Shafi
We have indeed given you the amplitude
Mir Aneesuddin
We certainly gave you abundance,
Maulana Muhammad Ali
Surely We have given thee abundance of good
Maududi
(O Prophet), We have surely bestowed upon you good in abundance
Linda "iLham" Barto
Truly, We have given you all that is good in abundance.
John Medows Rodwell
TRULY we have given thee an ABUNDANCE
Irving/Hegab
We have given you plenty,
Hilali - Khan
Verily, We have granted you (O Muhammad (Peace be upon him)) Al-Kauthar (a river in Paradise)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Indeed, We have given you (Prophet Muhammad) the abundance (Al Kawthar: river, its pool and springs)
Hamid S. Aziz
Verily, We have given you (Muhammad) El Kauthar (The Fountain of Abundance)
George Sale
Verily we have given thee al Cawthar
Fode Drame
Truly We have given unto you the kawthar [the source of abundance].
Faridul Haque
We have indeed bestowed the Kausar* upon you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him). (*Infinite excellent qualities / the greatest number of followers / the sweet pond on the Day of Resurrection
Edward Henry Palmer
Verily, we have given thee El Kauthar
Dr. Munir Munshey
For sure, We granted you (excellence and) abundance
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Indeed, We have bestowed on you an infinite abundance (every kind of superiority, bliss and bounty).
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, We gave thee the abundance.
Dr. Kamal Omar
Surely We, We bestowed you Al-Kauthar. ['The Abundance' (of good). This is an Attribute for Allah's Book. See 15/87, 20/99]
Corpus.Quran
Indeed, We We have given you Al-Kauthar
Bilal Muhammad 2018
To you, We have granted the fountain of abundance
Bijan Moeinian
Indeed you are destined to have the pleasure of enjoying the river named kusar in Paradise
Bakhtiari Nejad
Indeed, We gave you plenty.
Arthur John Arberry
Surely We have given thee abundance
Amatul Rahman Omar
Verily, We have bestowed upon you (O Muhammad!) abundance of good (both of this life and of the Hereafter)
Ali Ünal
We have surely granted you (unceasing) abundant good
Ali Quli Qara'i
Indeed We have given you abundance
Aisha Bewley
Truly We have given you the Great Abundance.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
'O beloved! Undoubtedly, We have bestowed you abundance of good.
Ahmed Hulusi
Indeed, We gave you the Kawthar!
Ahmed Ali
HAVE SURELY given you pre-eminence (in numbers and following)
Abdul Majid Daryabadi
Verily We! We have given thee Kauthar
Abdul Hye
Surely, We have granted you (Muhammad) a river in Paradise (Kauther).
Abdel Haleem
We have truly given abundance to you [Prophet]–&ndash