Quran 108 : 1

Indeed, We, We have given you Al-Kauthar,
إِنَّآ
Iinnaa
أَعْطَيْنَٰكَ
Aaʿṭaynaāka
ٱلْكَوْثَرَ
Alkawthara

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

We have given you plenty

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

To thee have We granted the Fount (of Abundance)

Wahiduddin Khan

We have given you abundance

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed, We have granted you, [O Muhammad], al-Kawthar

The Wise Quran

Indeed We, We have given you Al Kawthar;

The Study Quran

Truly We have bestowed abundant good upon thee

Talal Itani (2012)

We have given you plenty

Talal Itani & AI (2024)

We’ve given you abundance.

T.B.Irving

We have given you plenty,

Syed Vickar Ahamed

To you (O Prophet!) We have granted the Fountain (of Abundance)

Sher Ali

Surely, We have bestowed upon thee abundance of good

Shakir

Surely We have given you Kausar

Shabbir Ahmed

Behold, We have bestowed upon you Abundant Good. (The ever flowing stream of Wisdom and Knowledge in this Qur'an (13:35), (14:24-25))

Samy Mahdy

Surely, We have given you Al-Kawther (Paradise River - Abundant goodness).

Safi Kaskas

We have given you all that is good in abundance,

Rashad Khalifa

We have blessed you with many a bounty

N J Dawood 2014

WE HAVE given you² abundance

Mustaqim

We have given you abundance.

Mustafa Khattab 2018

Indeed, We have granted you ˹O Prophet˺ abundant goodness.

Musharraf Hussain

We gave everything in abundance to you,

MunirMezyed2023

We have assuredly given you a river in Al-Jannah

Munir Mezyed

We have assuredly awarded you, (O' Muhammad), ‘Al-Kawthar’.

Muhammad Taqi Usmani

(O Prophet,) surely We have given to you Al-Kauthar

Muhammad Sarwar

(Muhammad), We have granted you abundant virtue

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! We have given thee Abundance

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely We have given you the Abundance

Muhammad Asad

BEHOLD, We have bestowed upon thee good in abundance

Muhammad Ahmed - Samira

We (E), We gave/granted you the abundance (of goodness)

Mohammad Shafi

We have indeed given you the amplitude

Mir Aneesuddin

We certainly gave you abundance,

Maulana Muhammad Ali

Surely We have given thee abundance of good

Maududi

(O Prophet), We have surely bestowed upon you good in abundance

Linda "iLham" Barto

Truly, We have given you all that is good in abundance.

John Medows Rodwell

TRULY we have given thee an ABUNDANCE

Irving/Hegab

We have given you plenty,

Hilali - Khan

Verily, We have granted you (O Muhammad (Peace be upon him)) Al-Kauthar (a river in Paradise)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Indeed, We have given you (Prophet Muhammad) the abundance (Al Kawthar: river, its pool and springs)

Hamid S. Aziz

Verily, We have given you (Muhammad) El Kauthar (The Fountain of Abundance)

George Sale

Verily we have given thee al Cawthar

Fode Drame

Truly We have given unto you the kawthar [the source of abundance].

Faridul Haque

We have indeed bestowed the Kausar* upon you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him). (*Infinite excellent qualities / the greatest number of followers / the sweet pond on the Day of Resurrection

Edward Henry Palmer

Verily, we have given thee El Kauthar

Dr. Munir Munshey

For sure, We granted you (excellence and) abundance

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Indeed, We have bestowed on you an infinite abundance (every kind of superiority, bliss and bounty).

Dr. Laleh Bakhtiar

Truly, We gave thee the abundance.

Dr. Kamal Omar

Surely We, We bestowed you Al-Kauthar. ['The Abundance' (of good). This is an Attribute for Allah's Book. See 15/87, 20/99]

Corpus.Quran

Indeed, We We have given you Al-Kauthar

Bilal Muhammad 2018

To you, We have granted the fountain of abundance

Bijan Moeinian

Indeed you are destined to have the pleasure of enjoying the river named kusar in Paradise

Bakhtiari Nejad

Indeed, We gave you plenty.

Arthur John Arberry

Surely We have given thee abundance

Amatul Rahman Omar

Verily, We have bestowed upon you (O Muhammad!) abundance of good (both of this life and of the Hereafter)

Ali Ünal

We have surely granted you (unceasing) abundant good

Ali Quli Qara'i

Indeed We have given you abundance

Aisha Bewley

Truly We have given you the Great Abundance.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

'O beloved! Undoubtedly, We have bestowed you abundance of good.

Ahmed Hulusi

Indeed, We gave you the Kawthar!

Ahmed Ali

HAVE SURELY given you pre-eminence (in numbers and following)

Abdul Majid Daryabadi

Verily We! We have given thee Kauthar

Abdul Hye

Surely, We have granted you (Muhammad) a river in Paradise (Kauther).

Abdel Haleem

We have truly given abundance to you [Prophet]–&ndash