Quran 108 : 1

Indeed, We, We have given you Al-Kauthar,
إِنَّآ
Iinnaa
أَعْطَيْنَٰكَ
Aaʿṭaynaāka
ٱلْكَوْثَرَ
Alkawthara

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

We have given you plenty

Talal Itani (2012)

We have given you plenty

T.B.Irving

We have given you plenty,

Irving/Hegab

We have given you plenty,

Talal Itani & AI (2024)

We’ve given you abundance.

Bakhtiari Nejad

Indeed, We gave you plenty.

Wahiduddin Khan

We have given you abundance

Mustaqim

We have given you abundance.

Shakir

Surely We have given you Kausar

Ahmed Hulusi

Indeed, We gave you the Kawthar!

Mir Aneesuddin

We certainly gave you abundance,

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! We have given thee Abundance

N J Dawood 2014

WE HAVE given you² abundance

Ali Quli Qara'i

Indeed We have given you abundance

Dr. Laleh Bakhtiar

Truly, We gave thee the abundance.

Arthur John Arberry

Surely We have given thee abundance

George Sale

Verily we have given thee al Cawthar

Abdul Majid Daryabadi

Verily We! We have given thee Kauthar

Edward Henry Palmer

Verily, we have given thee El Kauthar

John Medows Rodwell

TRULY we have given thee an ABUNDANCE

Mohammad Shafi

We have indeed given you the amplitude

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely We have given you the Abundance

Rashad Khalifa

We have blessed you with many a bounty

Corpus.Quran

Indeed, We We have given you Al-Kauthar

The Wise Quran

Indeed We, We have given you Al Kawthar;

Musharraf Hussain

We gave everything in abundance to you,

Maulana Muhammad Ali

Surely We have given thee abundance of good

Aisha Bewley

Truly We have given you the Great Abundance.

The Study Quran

Truly We have bestowed abundant good upon thee

Muhammad Sarwar

(Muhammad), We have granted you abundant virtue

Safi Kaskas

We have given you all that is good in abundance,

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

To thee have We granted the Fount (of Abundance)

Bilal Muhammad 2018

To you, We have granted the fountain of abundance

MunirMezyed2023

We have assuredly given you a river in Al-Jannah

Dr. Munir Munshey

For sure, We granted you (excellence and) abundance

Muhammad Taqi Usmani

(O Prophet,) surely We have given to you Al-Kauthar

Ali Ünal

We have surely granted you (unceasing) abundant good

Muhammad Asad

BEHOLD, We have bestowed upon thee good in abundance

Sher Ali

Surely, We have bestowed upon thee abundance of good

Muhammad Ahmed - Samira

We (E), We gave/granted you the abundance (of goodness)

Linda "iLham" Barto

Truly, We have given you all that is good in abundance.

Munir Mezyed

We have assuredly awarded you, (O' Muhammad), ‘Al-Kawthar’.

Ahmed Ali

HAVE SURELY given you pre-eminence (in numbers and following)

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed, We have granted you, [O Muhammad], al-Kawthar

Maududi

(O Prophet), We have surely bestowed upon you good in abundance

Syed Vickar Ahamed

To you (O Prophet!) We have granted the Fountain (of Abundance)

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

'O beloved! Undoubtedly, We have bestowed you abundance of good.

Abdel Haleem

We have truly given abundance to you [Prophet]–&ndash

Fode Drame

Truly We have given unto you the kawthar [the source of abundance].

Abdul Hye

Surely, We have granted you (Muhammad) a river in Paradise (Kauther).

Mustafa Khattab 2018

Indeed, We have granted you ˹O Prophet˺ abundant goodness.

Samy Mahdy

Surely, We have given you Al-Kawther (Paradise River - Abundant goodness).

Hamid S. Aziz

Verily, We have given you (Muhammad) El Kauthar (The Fountain of Abundance)

Bijan Moeinian

Indeed you are destined to have the pleasure of enjoying the river named kusar in Paradise

Hilali - Khan

Verily, We have granted you (O Muhammad (Peace be upon him)) Al-Kauthar (a river in Paradise)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Indeed, We have bestowed on you an infinite abundance (every kind of superiority, bliss and bounty).

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Indeed, We have given you (Prophet Muhammad) the abundance (Al Kawthar: river, its pool and springs)

Amatul Rahman Omar

Verily, We have bestowed upon you (O Muhammad!) abundance of good (both of this life and of the Hereafter)

Shabbir Ahmed

Behold, We have bestowed upon you Abundant Good. (The ever flowing stream of Wisdom and Knowledge in this Qur'an (13:35), (14:24-25))

Dr. Kamal Omar

Surely We, We bestowed you Al-Kauthar. ['The Abundance' (of good). This is an Attribute for Allah's Book. See 15/87, 20/99]

Faridul Haque

We have indeed bestowed the Kausar* upon you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him). (*Infinite excellent qualities / the greatest number of followers / the sweet pond on the Day of Resurrection