Quran 108:1 Word by Word & Translations
108:1 Word by Word (2021)
108:1 Arabic
108:1 Transliteration
Indeed, We, We have given you Al-Kauthar,
108:1 Arabic
إِنَّآ أَعْطَيْنَٰكَ ٱلْكَوْثَرَ
108:1 Transliteration
Inna aAAtaynaka alkawthara
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
We have given you plenty
Abdel Haleem
We have truly given abundance to you [Prophet]–&ndash
Abdul Hye
Surely, We have granted you (Muhammad) a river in Paradise (Kauther).
Abdul Majid Daryabadi
Verily We! We have given thee Kauthar
Ahmed Ali
HAVE SURELY given you pre-eminence (in numbers and following)
Ahmed Hulusi
Indeed, We gave you the Kawthar!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
'O beloved! Undoubtedly, We have bestowed you abundance of good.
Aisha Bewley
Truly We have given you the Great Abundance.
Ali Ünal
We have surely granted you (unceasing) abundant good
Ali Quli Qara'i
Indeed We have given you abundance
Amatul Rahman Omar
Verily, We have bestowed upon you (O Muhammad!) abundance of good (both of this life and of the Hereafter)
Arthur John Arberry
Surely We have given thee abundance
Bakhtiari Nejad
Indeed, We gave you plenty.
Bijan Moeinian
Indeed you are destined to have the pleasure of enjoying the river named kusar in Paradise
Bilal Muhammad 2018
To you, We have granted the fountain of abundance
Corpus.Quran
Indeed, We We have given you Al-Kauthar
Dr. Kamal Omar
Surely We, We bestowed you Al-Kauthar. ['The Abundance' (of good). This is an Attribute for Allah's Book. See 15/87, 20/99]
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, We gave thee the abundance.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Indeed, We have bestowed on you an infinite abundance (every kind of superiority, bliss and bounty).
Dr. Munir Munshey
For sure, We granted you (excellence and) abundance
Edward Henry Palmer
Verily, we have given thee El Kauthar
Faridul Haque
We have indeed bestowed the Kausar* upon you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him). (*Infinite excellent qualities / the greatest number of followers / the sweet pond on the Day of Resurrection
Fode Drame
Truly We have given unto you the kawthar [the source of abundance].
George Sale
Verily we have given thee al Cawthar
Hamid S. Aziz
Verily, We have given you (Muhammad) El Kauthar (The Fountain of Abundance)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Indeed, We have given you (Prophet Muhammad) the abundance (Al Kawthar: river, its pool and springs)
Hilali - Khan
Verily, We have granted you (O Muhammad (Peace be upon him)) Al-Kauthar (a river in Paradise)
Irving/Hegab
We have given you plenty,
John Medows Rodwell
TRULY we have given thee an ABUNDANCE
Linda "iLham" Barto
Truly, We have given you all that is good in abundance.
Maududi
(O Prophet), We have surely bestowed upon you good in abundance
Maulana Muhammad Ali
Surely We have given thee abundance of good
Mir Aneesuddin
We certainly gave you abundance,
Mohammad Shafi
We have indeed given you the amplitude
Muhammad Ahmed - Samira
We (E), We gave/granted you the abundance (of goodness)
Muhammad Asad
BEHOLD, We have bestowed upon thee good in abundance
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely We have given you the Abundance
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! We have given thee Abundance
Muhammad Sarwar
(Muhammad), We have granted you abundant virtue
Muhammad Taqi Usmani
(O Prophet,) surely We have given to you Al-Kauthar
Munir Mezyed
We have assuredly awarded you, (O' Muhammad), ‘Al-Kawthar’.
MunirMezyed2023
We have assuredly given you a river in Al-Jannah
Musharraf Hussain
We gave everything in abundance to you,
Mustafa Khattab 2018
Indeed, We have granted you ˹O Prophet˺ abundant goodness.
Mustaqim
We have given you abundance.
N J Dawood 2014
WE HAVE given you² abundance
Rashad Khalifa
We have blessed you with many a bounty
Safi Kaskas
We have given you all that is good in abundance,
Samy Mahdy
Surely, We have given you Al-Kawther (Paradise River - Abundant goodness).
Shabbir Ahmed
Behold, We have bestowed upon you Abundant Good. (The ever flowing stream of Wisdom and Knowledge in this Qur'an (13:35), (14:24-25))
Shakir
Surely We have given you Kausar
Sher Ali
Surely, We have bestowed upon thee abundance of good
Syed Vickar Ahamed
To you (O Prophet!) We have granted the Fountain (of Abundance)
T.B.Irving
We have given you plenty,
Talal Itani & AI (2024)
We’ve given you abundance.
Talal Itani (2012)
We have given you plenty
The Study Quran
Truly We have bestowed abundant good upon thee
The Wise Quran
Indeed We, We have given you Al Kawthar;
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, We have granted you, [O Muhammad], al-Kawthar
Wahiduddin Khan
We have given you abundance
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
To thee have We granted the Fount (of Abundance)