Quran 102 : 8

Then, surely you will be asked that Day about the pleasures.
ثُمَّ
Thumma
لَتُسْـَٔلُنَّ
Latusalunna
يَوْمَئِذٍ
Yawmaiidhin
عَنِ
ʿAni
ٱلنَّعِيمِ
Annaʿīmi
Edward Henry Palmer
Then ye shall surely be asked about pleasure
Hamid S. Aziz
Then you shall surely be asked about pleasure
Mustaqim
Then you will be asked that day about blessings.
Abdel Haleem
On that Day, you will be asked about your pleasures
Musharraf Hussain
that Day, you will be questioned about all the gifts
Umm Muhammad (Sahih International)
Then you will surely be asked that Day about pleasure
Linda "iLham" Barto
You will then be questioned that day about pleasures.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then, on that day, ye will be asked concerning pleasure
Hasan Al-Fatih Qaribullah
On that Day, you shall be questioned about the pleasures
T.B.Irving
next you will be questioned concerning bliss on that day.
Talal Itani (2012)
Then, on that Day, you will be questioned about the Bliss
Samy Mahdy
Then, you will be questioned on that Day, about the Bliss.
Abdul Majid Daryabadi
Then, on that Day, ye shall surely be asked of the delights
Arthur John Arberry
then you shall be questioned that day concerning true bliss
Corpus.Quran
Then surely you will be asked that Day about the pleasures
Talal Itani & AI (2024)
Then, on that Day, you will be questioned about the pleasures.
The Study Quran
Then surely you will be questioned that Day about the blessing
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then you would be questioned, on that Day, about the blessings.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then, undoubtedly, you shall surely be asked about the favours.
John Medows Rodwell
Then shall ye on that day be taken to task concerning pleasures
Aisha Bewley
Then you will be asked that Day about the pleasures you enjoyed.
Ahmed Hulusi
Then indeed, at that time you will be asked about your blessings.
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, you will, certainly, be asked on that day about the bliss.
Maulana Muhammad Ali
Then on that day you shall certainly be questioned about the boons
N J Dawood 2014
Then, on that day, you shall surely be questioned about your bliss
Safi Kaskas
And on that Day you will be asked about the pleasures you enjoyed.
Wahiduddin Khan
Then on that Day you shall be questioned about your worldly favours
Ali Quli Qara'i
Then, that day, you will surely be questioned concerning the blessing
Muhammad Sarwar
Then, on that day, you will be questioned about the bounties (of God)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then, shall ye be questioned that Day about the joy (ye indulged in!)
Faridul Haque
Then, on that day, you will surely be questioned regarding the favours
Ahmed Ali
Then on that day you will surely be asked about the verity of pleasures
Fode Drame
Then you will most certainly be questioned that day about the blessing.
Mir Aneesuddin
Then on that day you will definitely be questioned about the comforts.
Shakir
Then on that day you shall most certainly be questioned about the boons
Bilal Muhammad 2018
Then, you will be questioned that day about the pleasure you indulged in
Bakhtiari Nejad
Then, on that day, you shall be questioned about the pleasures (in life).
Muhammad Taqi Usmani
Then you will be asked about all the pleasures (you enjoyed in the world)
The Wise Quran
Then, surely you will definitely be asked on that day about the pleasure.
Munir Mezyed
Then, on that day, you will surely be questioned about the (eternal) bliss.
Syed Vickar Ahamed
Then, shall you be questioned that Day about the joy (that you indulged in!
Rashad Khalifa
Then you will be questioned, on that day, about the blessings you had enjoyed
Irving/Hegab
next you will be questioned concerning bliss [in the worldly life] on that day.
Muhammad Ahmed - Samira
Then (on) that day you will be asked/questioned (E) about the blessing/goodness
Maududi
Then, on that Day, you will be called to account for all the bounties you enjoyed
Sher Ali
Then, on that day you shall be called to account for the favours bestowed upon you
Bijan Moeinian
Then it will be time to ask you about how you devoted your life to worldly pleasures
Mohammad Shafi
And then, on that Day, you shall surely be questioned about the bounties you enjoyed
Dr. Munir Munshey
And then, you would certainly be called to account for the blessings and the bounties
Hilali - Khan
Then, on that Day, you shall be asked about the delight (you indulged in, in this world)
Ali Ünal
And on that Day you will most surely be questioned as to all the favors (bestowed on you)
Shabbir Ahmed
And, then, on that Day you will be questioned what you did with the boon of life. (21:13)
MunirMezyed2023
Then, on that day, you will surely be questioned about the worldly pleasures you enjoyed.
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter indeed you will definitely be questioned upon that Day concerning (the worldly) bliss
Mustafa Khattab 2018
Then, on that Day, you will definitely be questioned about ˹your worldly˺ pleasures.
Abdul Hye
then, on that Day, you shall be questioned about the blessings (given in the world and how you used)!
Amatul Rahman Omar
And then on that day (of Reckoning) you shall be called to account for the favours (bestowed upon you)
Muhammad Asad
and on that Day you will most surely be called to account for [what you did with] the boon of life
Dr. Kamal Omar
Again! You shall be put to question that Day about the delights (and favour you enjoyed in your worldly life-span)
George Sale
Then shall ye be examined, on that day, concerning the pleasures with which ye have amused yourselves in this life
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then on that Day, you will certainly be questioned about the bounties (given to you by Allah and the way you consumed them)