Quran 102 : 8

Then, surely you will be asked that Day about the pleasures.
ثُمَّ
Thumma
لَتُسْـَٔلُنَّ
Latusalunna
يَوْمَئِذٍ
Yawmaiidhin
عَنِ
ʿAni
ٱلنَّعِيمِ
Annaʿīmi

Edward Henry Palmer

Then ye shall surely be asked about pleasure

Hamid S. Aziz

Then you shall surely be asked about pleasure

Mustaqim

Then you will be asked that day about blessings.

Abdel Haleem

On that Day, you will be asked about your pleasures

Musharraf Hussain

that Day, you will be questioned about all the gifts

Umm Muhammad (Sahih International)

Then you will surely be asked that Day about pleasure

Linda "iLham" Barto

You will then be questioned that day about pleasures.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then, on that day, ye will be asked concerning pleasure

Hasan Al-Fatih Qaribullah

On that Day, you shall be questioned about the pleasures

T.B.Irving

next you will be questioned concerning bliss on that day.

Talal Itani (2012)

Then, on that Day, you will be questioned about the Bliss

Samy Mahdy

Then, you will be questioned on that Day, about the Bliss.

Abdul Majid Daryabadi

Then, on that Day, ye shall surely be asked of the delights

Arthur John Arberry

then you shall be questioned that day concerning true bliss

Corpus.Quran

Then surely you will be asked that Day about the pleasures

Talal Itani & AI (2024)

Then, on that Day, you will be questioned about the pleasures.

The Study Quran

Then surely you will be questioned that Day about the blessing

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Then you would be questioned, on that Day, about the blessings.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then, undoubtedly, you shall surely be asked about the favours.

John Medows Rodwell

Then shall ye on that day be taken to task concerning pleasures

Aisha Bewley

Then you will be asked that Day about the pleasures you enjoyed.

Ahmed Hulusi

Then indeed, at that time you will be asked about your blessings.

Dr. Laleh Bakhtiar

Again, you will, certainly, be asked on that day about the bliss.

Maulana Muhammad Ali

Then on that day you shall certainly be questioned about the boons

N J Dawood 2014

Then, on that day, you shall surely be questioned about your bliss

Safi Kaskas

And on that Day you will be asked about the pleasures you enjoyed.

Wahiduddin Khan

Then on that Day you shall be questioned about your worldly favours

Ali Quli Qara'i

Then, that day, you will surely be questioned concerning the blessing

Muhammad Sarwar

Then, on that day, you will be questioned about the bounties (of God)

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Then, shall ye be questioned that Day about the joy (ye indulged in!)

Faridul Haque

Then, on that day, you will surely be questioned regarding the favours

Ahmed Ali

Then on that day you will surely be asked about the verity of pleasures

Fode Drame

Then you will most certainly be questioned that day about the blessing.

Mir Aneesuddin

Then on that day you will definitely be questioned about the comforts.

Shakir

Then on that day you shall most certainly be questioned about the boons

Bilal Muhammad 2018

Then, you will be questioned that day about the pleasure you indulged in

Bakhtiari Nejad

Then, on that day, you shall be questioned about the pleasures (in life).

Muhammad Taqi Usmani

Then you will be asked about all the pleasures (you enjoyed in the world)

The Wise Quran

Then, surely you will definitely be asked on that day about the pleasure.

Munir Mezyed

Then, on that day, you will surely be questioned about the (eternal) bliss.

Syed Vickar Ahamed

Then, shall you be questioned that Day about the joy (that you indulged in!

Rashad Khalifa

Then you will be questioned, on that day, about the blessings you had enjoyed

Irving/Hegab

next you will be questioned concerning bliss [in the worldly life] on that day.

Muhammad Ahmed - Samira

Then (on) that day you will be asked/questioned (E) about the blessing/goodness

Maududi

Then, on that Day, you will be called to account for all the bounties you enjoyed

Sher Ali

Then, on that day you shall be called to account for the favours bestowed upon you

Bijan Moeinian

Then it will be time to ask you about how you devoted your life to worldly pleasures

Mohammad Shafi

And then, on that Day, you shall surely be questioned about the bounties you enjoyed

Dr. Munir Munshey

And then, you would certainly be called to account for the blessings and the bounties

Hilali - Khan

Then, on that Day, you shall be asked about the delight (you indulged in, in this world)

Ali Ünal

And on that Day you will most surely be questioned as to all the favors (bestowed on you)

Shabbir Ahmed

And, then, on that Day you will be questioned what you did with the boon of life. (21:13)

MunirMezyed2023

Then, on that day, you will surely be questioned about the worldly pleasures you enjoyed.

Muhammad Mahmoud Ghali

Thereafter indeed you will definitely be questioned upon that Day concerning (the worldly) bliss

Mustafa Khattab 2018

Then, on that Day, you will definitely be questioned about ˹your worldly˺ pleasures.

Abdul Hye

then, on that Day, you shall be questioned about the blessings (given in the world and how you used)!

Amatul Rahman Omar

And then on that day (of Reckoning) you shall be called to account for the favours (bestowed upon you)

Muhammad Asad

and on that Day you will most surely be called to account for [what you did with] the boon of life

Dr. Kamal Omar

Again! You shall be put to question that Day about the delights (and favour you enjoyed in your worldly life-span)

George Sale

Then shall ye be examined, on that day, concerning the pleasures with which ye have amused yourselves in this life

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Then on that Day, you will certainly be questioned about the bounties (given to you by Allah and the way you consumed them)