Quran 102:8 Word by Word & Translations

102:8 Word by Word (2021)

Then, surely you will be asked that Day about the pleasures.


102:8 Arabic

ثُمَّ لَتُسْـَٔلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ ٱلنَّعِيمِ

102:8 Transliteration

Thumma latus-alunna yawma-ithin AAani alnnaAAeemi
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then you would be questioned, on that Day, about the blessings.
Abdel Haleem
On that Day, you will be asked about your pleasures
Abdul Hye
then, on that Day, you shall be questioned about the blessings (given in the world and how you used)!
Abdul Majid Daryabadi
Then, on that Day, ye shall surely be asked of the delights
Ahmed Ali
Then on that day you will surely be asked about the verity of pleasures
Ahmed Hulusi
Then indeed, at that time you will be asked about your blessings.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then, undoubtedly, you shall surely be asked about the favours.
Aisha Bewley
Then you will be asked that Day about the pleasures you enjoyed.
Ali Ünal
And on that Day you will most surely be questioned as to all the favors (bestowed on you)
Ali Quli Qara'i
Then, that day, you will surely be questioned concerning the blessing
Amatul Rahman Omar
And then on that day (of Reckoning) you shall be called to account for the favours (bestowed upon you)
Arthur John Arberry
then you shall be questioned that day concerning true bliss
Bakhtiari Nejad
Then, on that day, you shall be questioned about the pleasures (in life).
Bijan Moeinian
Then it will be time to ask you about how you devoted your life to worldly pleasures
Bilal Muhammad 2018
Then, you will be questioned that day about the pleasure you indulged in
Corpus.Quran
Then surely you will be asked that Day about the pleasures
Dr. Kamal Omar
Again! You shall be put to question that Day about the delights (and favour you enjoyed in your worldly life-span)
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, you will, certainly, be asked on that day about the bliss.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then on that Day, you will certainly be questioned about the bounties (given to you by Allah and the way you consumed them)
Dr. Munir Munshey
And then, you would certainly be called to account for the blessings and the bounties
Edward Henry Palmer
Then ye shall surely be asked about pleasure
Faridul Haque
Then, on that day, you will surely be questioned regarding the favours
Fode Drame
Then you will most certainly be questioned that day about the blessing.
George Sale
Then shall ye be examined, on that day, concerning the pleasures with which ye have amused yourselves in this life
Hamid S. Aziz
Then you shall surely be asked about pleasure
Hasan Al-Fatih Qaribullah
On that Day, you shall be questioned about the pleasures
Hilali - Khan
Then, on that Day, you shall be asked about the delight (you indulged in, in this world)
Irving/Hegab
next you will be questioned concerning bliss [in the worldly life] on that day.
John Medows Rodwell
Then shall ye on that day be taken to task concerning pleasures
Linda "iLham" Barto
You will then be questioned that day about pleasures.
Maududi
Then, on that Day, you will be called to account for all the bounties you enjoyed
Maulana Muhammad Ali
Then on that day you shall certainly be questioned about the boons
Mir Aneesuddin
Then on that day you will definitely be questioned about the comforts.
Mohammad Shafi
And then, on that Day, you shall surely be questioned about the bounties you enjoyed
Muhammad Ahmed - Samira
Then (on) that day you will be asked/questioned (E) about the blessing/goodness
Muhammad Asad
and on that Day you will most surely be called to account for [what you did with] the boon of life
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter indeed you will definitely be questioned upon that Day concerning (the worldly) bliss
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then, on that day, ye will be asked concerning pleasure
Muhammad Sarwar
Then, on that day, you will be questioned about the bounties (of God)
Muhammad Taqi Usmani
Then you will be asked about all the pleasures (you enjoyed in the world)
Munir Mezyed
Then, on that day, you will surely be questioned about the (eternal) bliss.
MunirMezyed2023
Then, on that day, you will surely be questioned about the worldly pleasures you enjoyed.
Musharraf Hussain
that Day, you will be questioned about all the gifts
Mustafa Khattab 2018
Then, on that Day, you will definitely be questioned about ˹your worldly˺ pleasures.
Mustaqim
Then you will be asked that day about blessings.
N J Dawood 2014
Then, on that day, you shall surely be questioned about your bliss
Rashad Khalifa
Then you will be questioned, on that day, about the blessings you had enjoyed
Safi Kaskas
And on that Day you will be asked about the pleasures you enjoyed.
Samy Mahdy
Then, you will be questioned on that Day, about the Bliss.
Shabbir Ahmed
And, then, on that Day you will be questioned what you did with the boon of life. (21:13)
Shakir
Then on that day you shall most certainly be questioned about the boons
Sher Ali
Then, on that day you shall be called to account for the favours bestowed upon you
Syed Vickar Ahamed
Then, shall you be questioned that Day about the joy (that you indulged in!
T.B.Irving
next you will be questioned concerning bliss on that day.
Talal Itani & AI (2024)
Then, on that Day, you will be questioned about the pleasures.
Talal Itani (2012)
Then, on that Day, you will be questioned about the Bliss
The Study Quran
Then surely you will be questioned that Day about the blessing
The Wise Quran
Then, surely you will definitely be asked on that day about the pleasure.
Umm Muhammad (Sahih International)
Then you will surely be asked that Day about pleasure
Wahiduddin Khan
Then on that Day you shall be questioned about your worldly favours
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then, shall ye be questioned that Day about the joy (ye indulged in!)