Quran 102:6 Word by Word & Translations
102:6 Word by Word (2021)
102:6 Arabic
102:6 Transliteration
Surely you will see the Hellfire.
102:6 Arabic
لَتَرَوُنَّ ٱلْجَحِيمَ
102:6 Transliteration
Latarawunna aljaheema
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
You would then see Hell.
Abdel Haleem
You will most definitely see Hellfire
Abdul Hye
Surely, You will see the blazing fire (of hell),
Abdul Majid Daryabadi
Surely ye shall behold theScorch
Ahmed Ali
You have indeed to behold Hell
Ahmed Hulusi
Indeed, you will definitely see the Hell!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, you shall necessarily, see Hell
Aisha Bewley
you will certainly see the Blazing Fire!
Ali Ünal
You will most surely see the Blazing Flame
Ali Quli Qara'i
you would surely see hell
Amatul Rahman Omar
You will certainly see the very hell-fire (in this present life by seeing the sad fate of the wicked)
Arthur John Arberry
you shall surely see Hell
Bakhtiari Nejad
You shall see the hellfire,
Bijan Moeinian
Yes, indeed you will see the Blazing Fire of Hell
Bilal Muhammad 2018
You will certainly see hellfire
Corpus.Quran
Surely you will see the Hellfire
Dr. Kamal Omar
Indeed, you will notice the blazing Fire
Dr. Laleh Bakhtiar
you will, certainly, see hellfire.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(Consequent on your greed) you will surely see Hell
Dr. Munir Munshey
You shall surely see hell
Edward Henry Palmer
Ye shall surely see hell
Faridul Haque
Indeed you will see hell
Fode Drame
You will surely see the hellfire.
George Sale
Verily ye shall see hell
Hamid S. Aziz
You shall surely see hell
Hasan Al-Fatih Qaribullah
that you shall surely see Hell
Hilali - Khan
Verily, You shall see the blazing Fire (Hell)
Irving/Hegab
how you will (all) see Hades,
John Medows Rodwell
Surely ye shall see hell-fire
Linda "iLham" Barto
You will certainly see Hell.
Maududi
You will surely end up seeing Hell
Maulana Muhammad Ali
You will certainly see hell
Mir Aneesuddin
you will definitely see hell fire.
Mohammad Shafi
You shall surely see the Hell
Muhammad Ahmed - Samira
You would see/understand (E) the Hell
Muhammad Asad
you would indeed, most surely, behold the blazing fire [of hell]
Muhammad Mahmoud Ghali
Indeed you will definitely see Hell-Fire
Muhammad Marmaduke Pickthall
For ye will behold hell-fire
Muhammad Sarwar
You will be shown hel
Muhammad Taqi Usmani
You will certainly see the Hell
Munir Mezyed
You will definitely see the Hellfire.
MunirMezyed2023
You will definitely see the Hellfire.
Musharraf Hussain
You will certainly see Hell;
Mustafa Khattab 2018
˹But˺ you will surely see the Hellfire.
Mustaqim
You would see hell-fire,
N J Dawood 2014
you would witness Hell
Rashad Khalifa
You would envision Hell
Safi Kaskas
you would see Hell,
Samy Mahdy
You would see the Hellfire.
Shabbir Ahmed
You would see it now, the Insurmountable Barrier (in the way of your personal development (29:54), (79:36), (82:16))
Shakir
You should most certainly have seen the hell
Sher Ali
You will surely see Hell in this very life
Syed Vickar Ahamed
You shall certainly see the Fire of Hell
T.B.Irving
how you will (all) see Hades,
Talal Itani & AI (2024)
You would indeed see Hell.
Talal Itani (2012)
You would see the Inferno
The Study Quran
you would surely see Hellfire
The Wise Quran
Surely you will definitely see the Hellfire.
Umm Muhammad (Sahih International)
You will surely see the Hellfire
Wahiduddin Khan
you would see the fire of Hell
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Ye shall certainly see Hell-Fire