Quran 102 : 5
Nay! If you know (with) a knowledge (of) certainty.
كَلَّا
Kallā
لَوْ
Law
تَعْلَمُونَ
Taʿlamūna
عِلْمَ
ʿIlma
ٱلْيَقِينِ
Alyaqīni
If only you could find out for certain
No indeed! If only you knew for certain
If only you had knowledge of certainty.
If you knew with knowledge of certainty
No! If you knew the Truth with certainty
And yet if you knew with positive knowledg
Indeed, did you know with certain knowledg
Nay, if you know the certainty’ knowledge.
No, were you to know with certainty of mind
Indeed! If you only knew with certainty!
Nay! Did you but know with certain knowledge
Nay, if you but knew with certain knowledge!
Nay, only if you could have certain knowledge
Nay ! if you only knew with certain knowledge
Not so! Did ye but know with certain knowledge
Nay! If only you knew with absolute certainty!
Indeed, If you knew the knowledge of certainty
Nay! if you had known with a certain knowledge
No, if only you had the knowledge of certainty.
No! Only if you knew (it) with a sure knowledge
Nay! If you knew with the knowledge of certainty
Nay, would that you knew with a certain knowledge
For sure, if you had knowledge of the inevitable,
Indeed, were you to know the truth with certainty
No indeed! Were you to know with certain knowledge
Nay If you know (with) a knowledge (of) certainty
No, of course not! If you only knew with certainty
Of course, if you realized with absolute certainty
Of course, if you realized with absolute certainty
No! If you only knew with knowledge of certainty..
Nay! If you knew with real knowledge (from Qur’an).
Nay, would that ye knew (now) with a sure knowledge
Not so, if you know the knowledge of the certainty.
Certainly, if only you knew with absolute certainty.
Nay! would that ye knew it with knowledge of certainty
Lo! would that ye knew now with the surety of knowledge
No indeed; did you know with the knowledge of certainty
No, if you know (having) the knowledge that is certain,
Not at all! If only you knew knowledge of the certitude.
No but if you know knowledge (of) the assurance/certainty
By no means! Would that you know the Knowledge of certainty
No indeed, if you only knew with the Knowledge of Certainty,
No indeed! If you will know with the knowledge of certainty,
Not at all! (But) if you know with the knowledge of certitude
Nay, were ye to know with certainty of mind, (ye would beware!
You will certainly have the knowledge of your deeds beyond all doubt
No, if you were to certainly know within the mind (You would be aware!
No! If only you had established your certainty through knowledge (before death)...
No, never! if you only knew the consequences thereof with sure and certain knowledg
Yes certainly, if you had believed with certainty, you would not have craved for wealth
Yes, it you would have knows with knowledge of certainty: you would not have loved wealth
No way, if you knew the sure knowledge (then greed/rivalry would not have preoccupied you).
Nay, if you could but understand [it] with an understanding [born] of certainty
No indeed! If only you knew with certainty of knowledge (then you would not disorder priorities)
By no means: If ye knew the consequence hereof with certainty of knowledge, ye would not act thus
If you knew it before (you would not have devoted all your time to work, work and work to pile up wealth.
Indeed, if you were to know ˹your fate˺ with certainty, ˹you would have acted differently˺.
Nay! If you knew with a sure knowledge (the end result of piling up, you would not have occupied yourselves in worldly things
Nay, would that you knew with certainty of knowledge (what your attitude will lead to, you would never have acted the way you do)
No indeed! If you were to know with absolute certainty (that you will be resurrected and judged, you would not have acted impiously)
Yes indeed! Would that you knew with the knowledge of certitude (the consequence of greed for wealth and riches and your negligence! Then, lost in the worldly pleasures, you would never forget the Hereafter like this)