Quran 102 : 5

Nay! If you know (with) a knowledge (of) certainty.
كَلَّا
Kallā
لَوْ
Law
تَعْلَمُونَ
Taʿlamūna
عِلْمَ
ʿIlma
ٱلْيَقِينِ
Alyaqīni
Rashad Khalifa
If only you could find out for certain
Abdel Haleem
No indeed! If only you knew for certain
Musharraf Hussain
If only you had knowledge of certainty.
Talal Itani (2012)
If you knew with knowledge of certainty
N J Dawood 2014
No! If you knew the Truth with certainty
Ahmed Ali
And yet if you knew with positive knowledg
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Indeed, did you know with certain knowledg
Samy Mahdy
Nay, if you know the certainty’ knowledge.
Bilal Muhammad 2018
No, were you to know with certainty of mind
Linda "iLham" Barto
Indeed! If you only knew with certainty!
Hamid S. Aziz
Nay! Did you but know with certain knowledge
Mohammad Shafi
Nay, if you but knew with certain knowledge!
Shabbir Ahmed
Nay, only if you could have certain knowledge
Sher Ali
Nay ! if you only knew with certain knowledge
Edward Henry Palmer
Not so! Did ye but know with certain knowledge
Munir Mezyed
Nay! If only you knew with absolute certainty!
Safi Kaskas
Indeed, If you knew the knowledge of certainty
Shakir
Nay! if you had known with a certain knowledge
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
No, if only you had the knowledge of certainty.
Muhammad Taqi Usmani
No! Only if you knew (it) with a sure knowledge
The Study Quran
Nay! If you knew with the knowledge of certainty
Maulana Muhammad Ali
Nay, would that you knew with a certain knowledge
Mustaqim
For sure, if you had knowledge of the inevitable,
Wahiduddin Khan
Indeed, were you to know the truth with certainty
Ali Quli Qara'i
No indeed! Were you to know with certain knowledge
Corpus.Quran
Nay If you know (with) a knowledge (of) certainty
Dr. Munir Munshey
No, of course not! If you only knew with certainty
Irving/Hegab
Of course, if you realized with absolute certainty
T.B.Irving
Of course, if you realized with absolute certainty
Umm Muhammad (Sahih International)
No! If you only knew with knowledge of certainty..
Abdul Hye
Nay! If you knew with real knowledge (from Qur’an).
Muhammad Marmaduke Pickthall
Nay, would that ye knew (now) with a sure knowledge
The Wise Quran
Not so, if you know the knowledge of the certainty.
Talal Itani & AI (2024)
Certainly, if only you knew with absolute certainty.
John Medows Rodwell
Nay! would that ye knew it with knowledge of certainty
Abdul Majid Daryabadi
Lo! would that ye knew now with the surety of knowledge
Arthur John Arberry
No indeed; did you know with the knowledge of certainty
Mir Aneesuddin
No, if you know (having) the knowledge that is certain,
Fode Drame
Not at all! If only you knew knowledge of the certitude.
Muhammad Ahmed - Samira
No but if you know knowledge (of) the assurance/certainty
Dr. Kamal Omar
By no means! Would that you know the Knowledge of certainty
Aisha Bewley
No indeed, if you only knew with the Knowledge of Certainty,
Dr. Laleh Bakhtiar
No indeed! If you will know with the knowledge of certainty,
Muhammad Mahmoud Ghali
Not at all! (But) if you know with the knowledge of certitude
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Nay, were ye to know with certainty of mind, (ye would beware!
Muhammad Sarwar
You will certainly have the knowledge of your deeds beyond all doubt
Syed Vickar Ahamed
No, if you were to certainly know within the mind (You would be aware!
Ahmed Hulusi
No! If only you had established your certainty through knowledge (before death)...
Amatul Rahman Omar
No, never! if you only knew the consequences thereof with sure and certain knowledg
Faridul Haque
Yes certainly, if you had believed with certainty, you would not have craved for wealth
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Yes, it you would have knows with knowledge of certainty: you would not have loved wealth
Bakhtiari Nejad
No way, if you knew the sure knowledge (then greed/rivalry would not have preoccupied you).
Muhammad Asad
Nay, if you could but understand [it] with an understanding [born] of certainty
Ali Ünal
No indeed! If only you knew with certainty of knowledge (then you would not disorder priorities)
George Sale
By no means: If ye knew the consequence hereof with certainty of knowledge, ye would not act thus
Bijan Moeinian
If you knew it before (you would not have devoted all your time to work, work and work to pile up wealth.
Mustafa Khattab 2018
Indeed, if you were to know ˹your fate˺ with certainty, ˹you would have acted differently˺.
Hilali - Khan
Nay! If you knew with a sure knowledge (the end result of piling up, you would not have occupied yourselves in worldly things
Maududi
Nay, would that you knew with certainty of knowledge (what your attitude will lead to, you would never have acted the way you do)
MunirMezyed2023
No indeed! If you were to know with absolute certainty (that you will be resurrected and judged, you would not have acted impiously)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Yes indeed! Would that you knew with the knowledge of certitude (the consequence of greed for wealth and riches and your negligence! Then, lost in the worldly pleasures, you would never forget the Hereafter like this)