Quran 102:3 Word by Word & Translations
102:3 Word by Word (2021)
102:3 Arabic
102:3 Transliteration
Nay! Soon you will know.
102:3 Arabic
كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
102:3 Transliteration
Kalla sawfa taAAlamoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
No, you will find out.
Abdel Haleem
No indeed! You will come to know
Abdul Hye
Nay! You will soon come to know!
Abdul Majid Daryabadi
Lo! presently ye shall know
Ahmed Ali
But you will come to know soon; -
Ahmed Hulusi
But no! Soon (with death) you will know.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Yes, soon you will come to know.
Aisha Bewley
No indeed, you will soon know!
Ali Ünal
No indeed! You will surely come to understand (when death comes to you)
Ali Quli Qara'i
No indeed! Soon you will know
Amatul Rahman Omar
Nay, (you should never hanker after worldly gains, power and position,) you shall come to know in time (that you have been chasing at a shadow)
Arthur John Arberry
No indeed; but soon you shall know
Bakhtiari Nejad
No way, you will know.
Bijan Moeinian
Only then your eyes will open up to truth
Bilal Muhammad 2018
But no, you will soon know
Corpus.Quran
Nay Soon you will know
Dr. Kamal Omar
By no means (it is of any benefit to you)! Soon you come to know (the consequences)
Dr. Laleh Bakhtiar
No indeed! You will know!
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
No indeed! You will soon learn (this reality that wealth and riches will avail you nothing)
Dr. Munir Munshey
No, surely not! You shall soon find out
Edward Henry Palmer
Not so! In the end ye shall know
Faridul Haque
Yes certainly, you will soon realise
Fode Drame
Not at all! You will soon know.
George Sale
By no means should ye thus employ your time: Hereafter shall ye know your folly
Hamid S. Aziz
Nay! In the end you shall know
Hasan Al-Fatih Qaribullah
But no, indeed, you shall soon know
Hilali - Khan
Nay! You shall come to know
Irving/Hegab
Nevertheless you soon will know;
John Medows Rodwell
Nay! but in the end ye shall kno
Linda "iLham" Barto
Indeed! You will soon know!
Maududi
Nay, you will soon come to know
Maulana Muhammad Ali
Nay, you will soon know
Mir Aneesuddin
No, you will know.
Mohammad Shafi
Nay! You shall soon come to know
Muhammad Ahmed - Samira
No but you will/shall know
Muhammad Asad
Nay, in time you will come to understand
Muhammad Mahmoud Ghali
Not at all! (But) eventually you will know
Muhammad Marmaduke Pickthall
Nay, but ye will come to know
Muhammad Sarwar
You shall know
Muhammad Taqi Usmani
No! (This is not a correct attitude.) You will soon know (the reality)
Munir Mezyed
Nay! You are going to know.
MunirMezyed2023
No indeed! You will soon come to know (the dire consequences of your iniquitous deeds).
Musharraf Hussain
Surely, you will know;
Mustafa Khattab 2018
But no! You will soon come to know.
Mustaqim
But no, you will soon know,
N J Dawood 2014
No! But you shall learn
Rashad Khalifa
Indeed, you will find out
Safi Kaskas
No, indeed you will soon know.
Samy Mahdy
Nay, you will know.
Shabbir Ahmed
Nay! But you will come to know
Shakir
Nay! you shall soon know
Sher Ali
Nay ! you will soon come to know the Truth
Syed Vickar Ahamed
But no, you soon shall know (the reality)
T.B.Irving
Nevertheless you soon will know;
Talal Itani & AI (2024)
Indeed, you will soon know.
Talal Itani (2012)
Indeed, you will know.
The Study Quran
Nay! Soon you will know
The Wise Quran
Not so, soon you will know.
Umm Muhammad (Sahih International)
No! You are going to know
Wahiduddin Khan
But you will soon come to know
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But nay, ye soon shall know (the reality)